Sevgili Dostlar, Değerli
Konuklar,
Kilometrelerce uzaklarda
Orhan Kemal ile ilgili yaptığınız
toplantıda bulunamadığım için
üzgünüm. Ama şuna inanıyorum ki bu
ölümsüz , evrensel edebiyatçıyı
değerli konuşmacılar ve siz değerli
konuklar en iyi şekilde anacak, onu
değerlendireceksiniz.
Tüm eserlerinde vatan kokusunun ve
insanının tüm renklerini yansıtan,
hepimizin ortak dertlerini dert
edinen, bunları yazarak sıkıntıların
giderilmesi için mücadele veren,bu
mücadele sırasında kendisinin
mahpusluğunu, zor yaşamını,
sefaletini umursamayan Orhan Kemal’i
,vefakar çalışmanızla yaşattığınız
için oğlu olarak sizleri
selamlıyorum.
Orhan Kemal yaşamı boyunca kendi
insanına daha da genellersek tüm
insanlara inancı sonsuzdu. Bakınız
ağabeyime yazdığı 5-6 Şubat 1970
tarihli mektupta ne diyor; Fakir,
ezilmiş, zavallı hor görülmüş
halkımı ayak altına alacak
romanlara, milyon verseler benim
için önemli değil. Halka, halkıma
inanıyorum. Her türlü geriliğine,
zaman zaman hainliğine rağmen suç
onun değil. Yüzyıllar boyunca ona ne
verilmiş ki ne isteniyor. Oy’unu,
kurtlara veriyorsa suç onun mu?
“Akrep gibisin kardeşim” de
denebilir. Doğrudur ama, onlar gene,
her zaman, herşeye rağmen
haklıdırlar. Geç, güç, lakin
akıllarını yavaş yavaş da olsa
başlarına toplayacaklar ve bizzat
kendilerinden başka onlara yar
olanın bulunamayacağını anlayacaklar
bir gün. Ben buna inanıyorum.
Orhan Kemal, Türk insanın, güzel
ülkemin yüzakı bir sanatçısıdır. Onu
yaşatmak, onu gelecek kuşaklara
taşımak ulusal bir görev olduğuna
inanıyorum.
Fazıl Hüsnü Dağlarca şöyle yazmış;
“Uluslar büyük evlatlarıyla soluk
alırlar”. Kültürümüzü tanıtmamız bu
ölümsüz sanatçıları her platformda
yazmak ve konuşmaktan geçer. Engin
Ardıç şunları yazıyor; “Yazacak,
konuşulacak konu mu yok? Sen Orhan
Kemal’i okuyun diyorsun. Orhan
Kemal’i okumanın bütün o olup
bitenlerden niçin daha önemli
olduğunu anladığınız gün, Avrupa
Birliği’ne de gerçekten aday
olabilirsiniz”.
Değerli Konuklar,
“2000’li yıllarda Orhan Kemal
yaşıyor” projemiz içinde yer alan
üstadı, İngilizce konuşulan
ülkelerdeki kitapseverlerle
buluşturma düşüncesi doğrultusunda
dört eseri İngilizce’ye
çevrilmiştir. Sizden ricam bu
kitapların öncelikle Amerika’da
basılması için bizlere destek
olmanızdır.
Başka bir Öykülü Geceler’de bulunmak
üzere bu organizasyonu hazırlayan
başta Buket Şahin’e ve arkadaşlarına
teşekkür ediyorum. Sizler iyi ki
varsınız. Kültürümüze ve
değerlerimize sahip çıktığınız için
sizlere de ayrıca teşekkür ediyor,
etkinliğinizin başarılı geçmesini
diliyorum.
Orhan Kemal Ailesi
Işık Öğütçü
|