PETER Owen
Yayınevi
tarafından
basılan
kitabın
tanıtımı
için
Londra’da
bulunan Işık
Öğütçü,
Büyükelçi
Yiğit
Alpogan ile
Bayan Bernev
Alpogan
tarafından
Büyükelçilik
rezidansında
kabul
edildi.
Yünanca,
Arapça ve
İbranice’den
sonra son
olarak
İngilizce’ye
çevrilen
Orhan
Kemal’in en
önemli
otobiyografik
eserlerinden
olan "Avare
Yıllar'a"
Türk
çevrelerden
olduğu gibi
İngilizler
tarafından
da büyük
ilgi
gösterildi.
Yoğun
katılımın
olduğu
geceye
Büyükelçi
Yiğit
Alpogan, eşi
Bernev
Alpogan ve
Işık Öğütçü
yanı sıra
Başkonsolos
Bahadır
Kaleli ve
eşi Serra
Kaleli,
Başkonsolos
Yardımcısı
Sunay
Dizdar,
Turizm
Müşaviri
İrfan Önal,
Basın
Müşaviri
Orhan Tung,
Büyükelçi
Müsteşarı
Sadık Arslan,
Büyükelçilik
İkinci
Katibi Can
Oğuz, Londra
Üniversitesi
Öğretim
Üyesi ve
aynı zamanda
gecede
simültane
çeviri yapan
Dr. Bengisu
Rona, Londra
Üniversitesi
Öğretim
Üyesi ve BBC
Orta Doğu
Bölümü eski
Başkanı
Gamon
McLellan,
Londra
Üniversitesi
Öğretim
Üyesi Dr.
George Dedes,
Oxford
Üniversitesi
Öğretim
Üyesi Dr.
Celia
Kerslake,
Dr. Emre
Aracı, ünlü
yazar Moris
Farhi ve
Britanya
Türk
Kadınlar
Derneği
Başkanı
Hülya Koçu
yer aldı.
Orhan
Kemal’in
"Küçük
insanların
savunucusu
ve yalnız
kalemiyle
geçinen bir
sanat
emekçisi"
olduğunu
söyleyen
Işık Öğütçü,
Kemal’in
dünyanın en
önemli
yazarlarından
olduğunu ve
onun
kitabını
okuyan
kişilerin
"Gönül
zenginliğine"
sahip
olduklarını
ifade etti.
Kemal’in
"Estetik
sanat değeri
olmayan bir
eserin
sadece
toplum
yararı için
yapılmaması"
gerektiğini
savunduğunu
da söyleyen
Öğütçü,
babasının 42
kitabından
hangisinin
çevrileceğine
30 yıl karar
veremediklerini
fakat
sonunda
başarılı
olduğuna
inandığı bu
çevirinin
halkla
buluşmasından
duyduğu
mutluluğu
dile
getirdi.
Büyükelçi
Yiğit
Alpogan,
'Işık’ın
babası, onun
sanatını bu
kadar
benimseyen
bir oğlu
olduğunu
görseydi
eminim
onunla gurur
duyardı'
diye
konuştu.