Türk kültür, sanat ve edebiyatıyla ilgili eserlerin Türkçe dışındaki
dillerde yayımlanmasına destek projesi TEDA kapsamında, 2005
yılından bugüne 33 eseri 13 dile çevrilen usta kalem Orhan Kemal'in
yolculuğu Çin'le devam ediyor.
Türk edebiyatının unutulmaz ismi Orhan Kemal'in ''Avare Yıllar'',
''Cemile'' ve Baba Evi'' isimli kitapları ilk kez Çince'ye çevrildi.
Orhan Kemal'in oğlu Işık Öğütçü, yaptığı açıklamada, edebiyat
yapıtlarının sadece eğlenme aracı değil, aynı zamanda insan, toplum
ilişkilerini ve toplumsal değişimleri anlatan en büyük yazılı
kaynaklar olduğunu söyledi.
''Bir ülkenin insanını tanımak istiyorsan, o ülkenin gerçekçi
yazarlarının eserlerini okuyacaksın'' görüşünün oldukça yaygın
olduğunu dile getiren Öğütçü, Orhan Kemal'in yapıtlarının da
eskimediğini ve hala geçerliğini koruduğunu belirtti.
Kültür ve Turizm Bakanlığınca 2005 yılında başlatılan TEDA
Projesi'nin önemine değinen Öğütçü, proje kapsamında Orhan Kemal'in
33 eserinin 13 dile çevrildiğini bildirdi.
TEDA Projesi ile pek çok ülkede Türk yazarların kitaplarının
yayımlandığını anımsatan Öğütçü, ''Orhan Kemal'in eserlerinin de 13
dile çevrilmesini dünyadaki yayınevlerinin keşfetmesine bağlıyorum.
Eğer önemli konularda yapıtlarınız varsa bunlar mutlaka bir gün göze
çarpıyor. Sanıyorum bundan sonra bu daha da artarak devam
edecektir'' dedi.
Orhan Kemal'in eserlerinin kolay okunması ve gerçek hayatı,
toplumsal ilişkileri doğru anlatması bakımından ilgi gördüğünü ifade
eden Öğütçü, çevirisi yapılacak eserlerin genellikle ''Küçük Adamın
Romanı'' serisi kitaplar olduğunu kaydetti.
Çevirisi yapılan eserlerin tamamının Orhan Kemal'in otobiyografik
romanları olduğunu anlatan Öğütçü, ''Bu kitaplarda ailemin
yaşantısını, aslında tüm küçük insanların, yani hepimizin ortak olan
hayatı gözümün önündedir. Bize bizi anlattığı için hem de çok
gerçekçi anlattığı için bendeki yerleri çok özeldir'' diye konuştu.
-''Gurur verici bir gelişme''-
Orhan Kemal'in eserlerinin bugüne kadar Yunanca, İtalyanca,
İspanyolca, İbranice, İngilizce, Arapça, Arnavutça, Bulgarca,
Urduca, Sırpça, Rusça ve Almancaya çevrildiğini belirten Öğütçü, ilk
kez 3 eserin Çince yayımlandığını söyledi.
''Avare Yıllar'', ''Cemile'' ve ''Baba Evi'' adlı yapıtların Orhan
Kemal'in kendi yaşam öyküsünü anlattığı otobiyografik romanlan
olduğunu anlatan Öğütçü, sözlerini şöyle sürdürdü:
''Baba Evi', yazarın çoğunlukla yokluk içinde ve aile baskısıyla
yüklü olarak geçen çocukluk ve ilk gençlik yıllarını, 'Avare Yıllar'
yoksulluğun alt katlarına düşmüş bir gencin başıboş yuvarlanışını
anlatırken, umutlu bir direnişi göz önünde tutar. 'Cemile' ise,
dokuma fabrikasında çalışan işçi kızla onunla evlenmek isteyen
katibin hikayesi üzerinden, fabrika hayatını, işçilerin zor yaşam
koşullarını gerçekçi bir şekilde ele alır.
Kitaplar proje kapsamında, Çinceye Yongmin Xia, Tang Jiankun, Yin
Tingting çevirisiyle CHIRP-China International Radio Press
tarafından kitapseverlere sunuldu. Bu eserlerin Çin'de ilk kez
yayınlanması, çok önemli bir ülkenin kitapseverlerine ulaşması,
üstadın Türkiye'nin kültürel alanda da bayrağını yurt dışında
dalgalandırması gurur verici bir gelişme.''
-''Yurt dışına yol alan kültür gemimiz...''-
Orhan Kemal'in kitaplarında anlattığı umut ve iyimserliğin tüm
insanlığın ortak hasreti olduğunu dile getiren Öğütçü, sözlerini
şöyle tamamladı:
''Daha güzel bir dünyada yaşamak, mutlu olmak, özgür
düşüncelerimizin yeni dünyalar kurduğu bir uygarlığa ulaşmak onun
anlattığı hikayelerin içinde hep vardır.
Bize sadece bunları görmek kalıyor. Bunu bir gün
gerçekleştireceğimize inanıyorum. Orhan Kemal Türkiye'dir, yurt
dışına yol alan kültür gemimizdir.''
|