|
ANKARA (AA)
Türk edebiyatının önemli kalemlerinden Orhan Kemal'in “Nazım
Hikmet'le 3,5 Yıl” anı kitabı, Pakistan'da yayımlandı.
Farrukh
Sohail Goindi'nin yönettiği Jumhoori Yayınevi'nde, “Orhan Kemal,
Nazim Hikmet Ke Saath Jail” adıyla Pakistanlı okurların beğenisine
sunan Goindi, yaptığı açıklamada, “Orhan Kemal'in edebiyatı,
kendisinin olduğu kadar Türk halkının da yaşamının gerçek bir
yansıması. Onun güçlü ve akıcı kalemi, önemi zamanla artan bir
edebiyat üretiyor. Bu yüzlerce yıl kıtaları yöneten ve şimdi
ışığıyla üçüncü dünya ülkelerini aydınlatan bir medeniyetin
edebiyatıdır” dedi.
Ejaz Ahmed Rana'nın Urdu diline çevirdiği “Orhan Kemal, Nazim Hikmet
Ke Saath Jail”, 1940-1943 yılları arasında Bursa Cezaevi'nde aynı
koğuşu paylaşan Nazım Hikmet ile Orhan Kemal'in hapishane yaşamını,
dostluklarını, insan sevgilerini anlatıyor. Eser, “Orhan Kemal ve
Nazım Hikmet: Mahkemedeki Yazarlar, Orhan Kemal'in Babası Abdülkadir
Kemali Bey, Şairlikten Romancılığa, Nazım Hikmet'le 3,5 Yıl, Orhan
Kemal'in Hapishane Notları, Nazım Hikmet'ten Orhan Kemal'e
Mektuplar” gibi bölümlerden oluşuyor.
"Türk edebiyatı bir hazine"
Türk edebiyatını yakından takip eden ve Orhan Kemal'in “Baba Evi”,
“Avare Yıllar”, “Cemile” ve “72. Koğuş” adlı eserleri de geçtiğimiz
yıllarda kitapseverlere kazandıran yayınevi sahibi Goindi, “Orhan
Kemal'in eserleri, Pakistanlılar için henüz yeni olmasına rağmen
bizim yazarlarımızı, entelektüellerimizi, fikir adamlarımızı,
bizimle tamamen benzer konulardan ötürü çekiyor” dedi.
Goindi, “Türk medeniyeti bölgedeki diğer kültürler üzerinde büyük
bir etki bırakan muhteşem bir medeniyet. Türk yazarları da unutulmaz
klasik edebiyat ürettiler ve kuvvetle inanıyorum ki bu hazine açığa
çıkarılmalı ve diğer kültürlere de tanıtılmalı” diye konuştu.
Pakistan'da Orhan Pamuk, Adalet Ağaoğlu, Yaşar Kemal, Elif Şafak
gibi diğer Türk yazarların da çevirilerinde yapıldığını ifade eden
Goindi, özellikle Orhan Kemal eserlerine duyduğu ilgiyi şu sözlerle
ifade etti:
“Orhan Kemal'in edebiyatı, kendisinin olduğu kadar Türk halkının da
yaşamının gerçek bir yansıması. O toplumun alt ve üst kesimi
arasındaki dinamikler ile ifadesine güç veren ilerici bir yazar. O
toplumunun kaba ve trajik yanını ortaya koyuyor. Onun güçlü ve akıcı
kalemi, önemi zamanla artan bir edebiyat üretiyor. Bu yüzlerce yıl
kıtaları yöneten ve şimdi ışığıyla üçüncü dünya ülkelerini
aydınlatan bir medeniyetin edebiyatıdır.”
Kitabın çevirmeni Rana ise Orhan Kemal'in yazı üslubunun etkileyici
bir sadelikte olduğunu, ancak Nazım Hikmet'in mektup ve şiirlerini
çevirirken zorlandığını belirtti.
Rana, “Yazarın, büyük bir şair, büyük bir deha olan Nazım Hikmet ile
olan olan yaşantısını değil, çilek yemekten ve arkadaşından hediye
tavşan almaktan heyecan duyan bir insan olması, kitabın en ilgi
çekici tarafıdır” görüşünü dile getirdi.
13 dilde 39 Orhan Kemal kitabı yayımlandı
Orhan Kemal'in oğlu Işık Öğütçü de Pakistan'da yayınlanan “Orhan
Kemal, Nazim Hikmet Ke Saath Jail” kitabının ve özellikle yayınevi
sahibi Goindi'nin Orhan Kemal eserlerine gösterdiği yakın ilginin
kendisini çok memnun ettiğini dile getirdi.
Orhan Kemal'in 2004 yılından bugüne kadar 13 dilde 39 kitabı
yayınlandığını bildiren Öğütçü, 2012 yılı sonuna kadar 5 kitabının
daha yayınlanacağını düşündüğünü kaydetti.
Öğütçü, 2012 Frankfurt Kitap Fuarı'nda bir telif ajansının Orhan
Kemal'i temsil edeceğini bildirerek, “Bu fuar ertesinde pek çok
kitabının yurt dışında yayınlanacağına tanıklık edeceğiz. Bu
çalışmaların en büyük itici gücü Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA
Projesidir” diye konuştu.
|