Türk kültür, sanat ve edebiyatıyla ilgili
eserlerin Türkçe dışındaki dillerde yayımlanmasına destek projesi
TEDA kapsamında, 2005 yılından bugüne birçok eseri 13 dile çevrilen
usta kalem Orhan Kemal'in yolculuğu Pakistanla devam ediyor.
Overbeck, Türkiye'ye ilk kez geldiğini
bildirerek, ''Avrupa'nın birçok ülkesine seyahat ettim. Farklı
kültürlere karşı çok ilgiliyim. Türkiye'yi seçmemin nedenlerinden
biri de bü. Türk kültürü ve insarları dikkatimi çekiyordu. Gelip
görmek istedim" dedi.
Orhan Kemal, eserleriyle Pakistan'da
ANKARA-Türk edebiyatının önemli isimlerinden Orhan Kemal'in "72.
Koğuş" ve"Cemile" isimli kitaplan Pakistan'da yayımlandı.
Orhan Kemal'in oğlu Işık Öğütçü, AA muhabirine yaptığı açıklamada,
TEDA projesi kapsamında, Urdu diline çevrilen "72. Koğuş" ve
"Cemile" ile babasının iki öykü ve dört romanının Pakistan'da
kitapseverlerle buluştuğunu söyledi.
Pakistan'ın Türkiye için kardeş ülke olduğunu dile getiren Öğütçü,
"Her iki ülke de zor günlerinde birbirlerine yardımcı oluyor ve
işbirliği yapıyor. Bu edebiyat ve kültür alanına da yansıyor.
Babamın daha önce öykülerinden derlenen iki öykü kitabı
yayımlanmıştı. 2010'da Jumhoori Yayınevi Orhan Kemal'in
otobiyografik romanlarından 'Baba Evi' ve 'Avare Yıllar'ı
yayımlamıştı. Kitapların gördüğü ilgi üzerine 'Cemile' ve 72.Koğuş'
yine aynı yayınevi tarafından yayımlandı" dedi.
Orhan Kemal eserlerinin çok rahat okunur olması ve içeriğinin
evrenselliğinin Pakistan'da okuyucunun ilgisini çektiğini belirten
Öğütçü, "Türkiye'de gördüğü ilgi kadar yurt dışında da yazarımıza
olan ilgi onun kitaplarının güncelliğini koruduğunu gösteriyor. Türk
edebiyatının Pakistan'da tanınmasına katkı vermek beni
gururlandırıyor" diye konuştu.
Babasının son iki kitabıyla birlikte 35 kitabının yurt dışında
yayımlandığını anlatan Öğütçü, şöyle devam etti:
"Bunlar içinde 'Baba Evi', 'Avare Yıllar', 'Cemile', '72. Koğuş',
'Hanımın Çiftliği' serisi, 'El Kızı' adlı eserleri ilk etapta
sayabilirim. Bunlar 13 dile çevrildi.
Eserlerin yayımlanması için çevirmenler veya yayınevleri bazında
önerileri ben yapıyorum...
Genelde yabancı yayınevlerinin Türk edebiyatı hakkındaki bilgileri
kısıtlıdır. Bildikleri birkaç ismin Türk edebiyatım temsil
ettiklerini sandıkları için yıllarca edebiyatımıza ilgi
duymamışlardır. Oysa çok zengin bir edebiyatımız ve bu edebiyatı
meydana getiren çok değerli edebiyatçılarımız var. İşte TEDA projesi
bu konuda gerçekten çok önemli yer tutarak, Türk edebiyatçısının
yapıtlarının yabancı okura ulaşmasında etkili oldu.
Yeni anlaşmalar sürekli yapıyoruz. Sırbistan'da 'Hanımın Çiftliği'
serisi ile 'Baba Evi', Arnavutluk'ta 'Murtaza', 'Müfettişler
Müfettişi', 'Üç kağıtçı', 'El Kızı', '72. Koğuş', Suriye'de
'Murtaza' ilk aklıma gelenler. 2012'nin ilk çeyreğinde Çin'de
'Bereketli Topraklar Üzerinde' yayımlanacak."
Babasını küçük yaşta kaybettiği için hasretini çektiğini ifade eden
Öğütçü, "Edebiyatçılığını keşfettikten sonra da hayranlığımı
gizleyemiyorum. Gerçekten önemli bir edebiyat hazinemiz üstat. Her
alanda faydalanacağımız büyük bir kaynak" dedi.
Orhan Kemal'in okuyucularıyla zaman zaman biraraya geldiğini
kaydeden Öğütçü, "Hepsinin ortak kanısı, Orhan Kemal'i geç fark
ettikleri oluyor. 2014 üstadın 100. yaşını kutlayacağımız yıl. Bu
çalışmaların hepsi hayatı boyunca kutlayamadığımız doğum günü
pastasının üzerine koyup yaktığımız mumlar aslında. 100. yaşını hep
birlikte coşkuyla kutlamak en büyük arzumdur" diye konuştu.
|