ANKARA- Anatolia News Agency
Orhan Kemal’s memoir has been published in Pakistan by
Jumhoori Publishing House, which expects an increased
national interest in the Turkish writer
Pakistan’s
Jumhoori Publishing House has published the book of Orhan
Kemal’s ‘Three-and-a-Half Years with Nazým Hikmet.’
Pakistani readers will have an opportunity to acquaint
themselves with the life and times of Turkish writer Orhan
Kemal following the publication of his memoir, “Nazým
Hikmet’le 3.5 Yýl” (Three-and-a-Half Years with Nazým
Hikmet), in the South Asian country.
“Orhan Kemal reflects the lifestyle of Turkish society and
he also makes literature out of this lifestyle. This is
literature of the generations and civilizations,” Farrukh
Sohail Goindi, the owner of Jumhoori Publishing House, which
is publishing the work under the title “Orhan Kemal, Nazim
Hikmet Ke Saath Jail,” recently told Anatolia news agency.
Jumhoori is expecting a positive reception of the book.
Goindi said Kemal’s literature had directed continents in
the past and was now illuminating third-world countries with
its light. Kemal’s powerful and fluid style is reflected in
his memoir, Goindi added. Translated into Urdu by Ejaz Ahmed
Rana, Goindi said the memoir tells the story of Kemal and
Hikmet, who shared a ward in Bursa Prison between 1940 and
1943. The book focuses on the human side of Nazým, Turkey’s
greatest poet.
The book consists of six parts
Goindi said the book consisted of six parts: “Orhan Kemal
and Nazým Hikmet: Writers at the Court;” “Orhan Kemal’s
Father, Abdülkadir Kemal Bey;” “Transition from Poet to
Novelist,” “3.5 Years with Nazým Hikmet;” “The Jail Notes of
Orhan Kemal,” as well as “Letters to Nazým Hikmet and Orhan
Kemal.”
Goindi said he followed Turkish literature very closely and
knew Kemal’s work well, particularly “Cell 71,” Cemile,”
“Father’s House,” and “Crazy Years.” Kemal focuses on topics
similar to those dealt with in Pakistani literature, he
said.
“[But] the works of Orhan Kemal are a new concept for
Pakistani people. The works attract intellectuals and
writers in the country,” he added.
“Turkish civilization is one of the most important
civilizations that has affected the region for many years
and Turkish writers are a part of this civilization,” he
said, noting that with time, Turkish writers would become
better known in global literary circles.
Orhan Kemal books in 13 languages
“Turkish writers as a treasure should be revealed on the
literature scene and should be presented to other cultures.
Orhan Kermal’s books show all the details of Turkish culture
and lifestyle.”
Goindi said Kemal highlighted class differences very well.
“Kemal can write and reflect the tragic part of society.
That’s why he is influential in other countries and other
countries’ literatures.”
Orhan Kemal’s son, Iţýk Öđütçü, said 35 of Kemal’s books
have been published abroad and that five more would be
translated into foreign languages by the end of 2012.
“I make offers to translators and publishing houses.
Generally, foreign publishing houses do not know much about
Turkish literature. They only know a few names. But we have
a very rich literature and literary writers.
October/19/2012
|