|
Eşe Dosta Selam,
İnandığım doğruların adamı oldum. Böyle yaşadım, karınca
kararınca bu doğruların savaşını daha çok sanatımda yapmaya
çalıştım. Kursağıma hakkım olmayan bir tek kuruş dahi
girmemiştir...
Orhan Kemal |
"Gerçek olan öğrenmektir. Nereden, nasıl öğrenirsen öğren.
Nereden,
nasıl öğrendiğin, diploman, hatta neler bildiğin de önemli
değil.
Ne yaptığın önemlidir."
Orhan Kemal
(Arkadaş Islıkları) |
"Islak kirpikleriyle gece
yarısından sonraki İstanbul’a dalgın dalgın baktı. Evet, büyük,
güzel, çok güzel bir şehirdi İstanbul. Uçurum kenarlarında
bitmiş göz alıcı çiçekler gibi. İnsanı kendine çekiyor, sonra da
uçuruma yuvarlanışına sadece bakıyordu"
Orhan Kemal
(Kötü Yol) |
|
|
|
|
Işık Öğütçü,
Van - 100. Yıl Üniversitesi'nin
Konuğu
|
|
|
|
Işık Öğütçü, konuk olduğu Van 100. Yıl
Universitesi'nde. |
|
|
|
|
ORHAN KEMAL - YAZMAK DOLUDİZGİN'DEN
"KARIMA" ŞİİRİ -
(MEHMET ASLANTUĞ SESLENDİRMESİ)
|
|
|
|
|
|
|
Işık Öğütçü'nün konuk olduğu CNNTURK
Programı |
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL
ROMAN ARMAĞANI 2010
BASIN AÇIKLAMASI...
|
|
|
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN CEMİLE KİTABI
ARNAVUTLUK’DA YAYINLANDI…
Gerçekçi - Toplumcu Türk
edebiyatının usta kalemi Orhan Kemal'in “CEMİLE” kitabı, FAN
NOLİ Yayınevi tarafından Arnavutluk’da yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında, Jimi
Lazri tarafından çevrilen eser kitapseverlerle buluştu.
Dokuma fabrikasında çalışan Cemile ile onunla evlenmek
isteyen fabrika katibinin hikayesi olan eser, Orhan Kemal’in
otobiyografik romanları serisinden olup, fabrika hayatını,
işçilerin zor yaşam koşullarını gerçekçi bir şekilde
yansıtan önemli yapıtlarından biridir.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Arnavutluk’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
|
|
|
|
ORHAN KEMAL 72.KOĞUŞ İLE
ALMANYA’DA
Gerçekçi – Toplumcu Türk edebiyatının usta
kalemi Orhan Kemal’in 1954 yılında yayımlanan 72. KOĞUŞ
yapıtı Achim Martin Wensien ve Uli Rothfuss’un Almanca
çevirisi ile Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın TEDA Projesi
kapsamında Almanya’da POP Verlag Yayınevi tarafından
yayımlandı.
Orhan Kemal’in başyapıtlarından biri olan 72. KOĞUŞ, İkinci
Dünya Savaşı sırasında Orhan Kemal’in Nazım Hikmet’le
birlikte kaldığı Bursa Cezaevi’nin ve burada cezasını Adem
baba koğuşunda çeken mahkumların yaşamının anlatıldığı
yapıttır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Almanya’da yayımlanmış
olması, ülkelerin kültürleri arasındaki yakınlaşmanın en
belirgin göstergelerinden birisidir. |
|
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN ÜÇÜNCÜ KİTABI
“MURTAZA”
MAKEDONYA’DA YAYINLANDI…
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta
kalemi Orhan Kemal'in “MURTAZA” kitabı, Shkupi Yayınevi
tarafından Makedonya’da yayımlandı. Yayınevi 2008 yılında da
“BABA EVİ-AVARE YILLAR” kitaplarını “VITET BOSHE” ve
“CEMİLE”yi de “XHEMILE” adıyla yayınlamıştı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Ramadan Ramadani tarafından çevrilen eser kitapseverlerle
buluştu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Makedonya’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN YAPITI
MÜFETTİŞLER MÜFETTİŞİ
SURİYE’DE Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta
kalemi Orhan Kemal'in “MÜFETTİŞLER MÜFETTİŞİ” romanı
Abdülkadir Abdelli’nin Arapça çevirisiyle Suriye’de
yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın TEDA Projesi kapsamında AL
Mada Yayınevi tarafından yayımlanan eser, kendini
müfettişler müfettişi gibi gösteren bir kişinin herkesi
dolandırmasını, günümüze göndermeler yaparak düzenin
eleştirisini mizahi ve toplumsal olarak hicveden
başyapıttır. Aynı yayınevi “EL KIZI” kitabını da
yayımlamıştır. Orhan Kemal’in Suriye’de daha önce de
“BEREKETLİ TOPRAKLAR ÜZERİNDE” ve “KAÇAK” yapıtlarının
basımı yapılmıştır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Suriye’de
yayımlanmış olması, iki ülkenin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
|
|
|
|
ORHAN KEMAL ALMANYA’DA
Gerçekçi – Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal’in 1952 yılında yayımlanan MURTAZA yapıtı Carl Koss’un
Almanca çevirisi ve yeni bir edisyonla Kültür Bakanlığı’nın
TEDA Projesi kapsamında Almanya’da Verlag auf dem Ruffel
Yayınevi tarafından yeniden yayınlandı.
Orhan Kemal’in başyapıtlarından biri olan Murtaza,görev
bilincini her şeyden üstün tutmasıyla tanınan bir göçmen
bekçinin serüvenini anlatmaktadır.
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL
PAKISTAN’DA
Orhan Kemal'in “EKMEK KAVGASI, ÖNCE EKMEK ve KARDEŞ PAYI”
kitaplarından alınan otuz öyküsü Masud Akhtar Shaikh’in Urdu
dilinde çevirisiyle ikinci öykü kitabı olarak Pakistan’da
yayımlandı.
Mesud Publishers tarafından “JHAGRA ROTİ” adıyla Pakistan’da
yayınlanan yapıt kitapseverlerle buluştu.. İlk öykü kitabı
da “DO ŞARABİ” adıyla yayımlanmıştı.
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL MISIR’DA
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in ilk kez 1952 yılında Türkiye’de yayınlanan “CEMİLE”
romanı Mısır’da yayınlandı.
22 Ocak – 2 Şubat tarihleri arasında Kahire Kitap Fuarı’nda
kitapseverlerle buluşacak olan yapıt Kültür ve Turizm
Bakanlığı’nın “TEDA PROJESİ” kapsamında AFAQ BOOKS
tarafından “GAMILA” adıyla yayınlandı. Eserin Arap diline
çevirisini Abdülkadir Abdelli yaptı. Dokuma fabrikasında
çalışan Cemile ile onunla evlenmek isteyen fabrika katibinin
hikayesi olan eser, Orhan Kemal’in otobiyografik romanları
serisinden olup, fabrika hayatını, işçilerin zor yaşam
koşullarını gerçekçi bir şekilde yansıtan önemli
yapıtlarından biridir. Bu çeviri ile birlikte Orhan Kemal’in
on yapıtı yurtdışında yayınlanmış olmaktadır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının Mısır’da yayımlanmış
olması, iki ülkenin kültürleri arasındaki yakınlaşmanın en
belirgin göstergelerinden birisidir. |
|
|
|
|
ORHAN KEMAL PAKİSTAN’DA
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “SARHOŞLAR VE ÇAMAŞIRCININ KIZI” öykü kitaplarından
alınan ondokuz öykü Masud Akhtar Shaikh’in Urdu dilinde
çevirisiyle Pakistan’da yayınlandı.
Mesud Publishers tarafından “DO ŞARABİ” adıyla Pakistan’da
yayınlanan yapıt kitapseverlerle buluştu..Kitapta, Türk
Edebiyatını Pakistan’da Tanıştıran-Masud A.Shaikh,
Türkiye’nin Halk Yazarı-Orhan Kemal isimli konu başlıkları
ve ondokuz öykü yer almaktadır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Pakistan’da
yayımlanmış olması, iki ülkenin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir.
|
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN “NAZIM
HİKMET’LE 3,5 YIL” YAPITI İNGİLİZCE’YE ÇEVRİLDİ…
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “NAZIM HİKMET’LE 3,5 YIL” yapıtı, Londra
Üniversitesi’nden Bengisu Rona’nın İngilizce çevirisi ile
“Orhan Kemal In Jail with Nazım Hikmet” adıyla Orhan Kemal
Kültür Merkezi tarafından yayımlandı.
1940-1943 yılları arasında Bursa Cezaevinde aynı koğuşu
paylaşan Nazım Hikmet ve Orhan Kemal’in hapishane yaşamını
anlatan bu yapıtın İngilizcesi’nde Bengisu Rona; Türkçe
Telaffuz Rehberi, Yazarın Notu ve
Bilgilendirmeleri,Önsöz,Orhan Kemal ve Nazım
Hikmet:Mahkemedeki Yazarlar,Orhan Kemal’in Babası Abdülkadir
Kemali Bey, Şairlikten Romancılığa, Nazım Hikmet’le 3,5 Yıl,
Orhan Kemal’in Hapishane Notları, Nazım Hikmet’ten Orhan
Kemal’e Mektuplar gibi başlıklara yer vermiştir.
Orhan Kemal Kültür Merkezi daha önce de yazarın “My Father’s
House”, “The Idle Years”, “Gemile” ve “The Prisoners” adıyla
dört İngilizce kitabını yayımlamıştı.
En son yayınlanan “Orhan Kemal In Jail with Nazım Hikmet”
yapıtının yurtdışında yayınlanması için yabancı
yayınevleriyle görüşmelere devam edilmektedir. |
|
|
|
|
ORHAN KEMAL’İN İKİNCİ KİTABI “CEMİLE” MAKEDONYA’DA!
Gerçekçi - Toplumcu Türk
edebiyatının usta kalemi Orhan Kemal'in “CEMİLE” kitabı,
Shkupi Yayınevi tarafından “XHEMILE” adıyla Makedonya’da
yayımlandı. Yayınevi ağustos ayında da “BABA EVİ-AVARE
YILLAR” kitaplarını “VITET BOSHE” adıyla yayınlamıştı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Ramadan Ramadani tarafından Arnavutça’ya çevrilen eser
kitapseverlerle buluştu.
Shkupi Yayınevi, Orhan Kemal’in “Murtaza”, “72.Koğuş” ve
“Ekmek Kavgası” yapıtlarını da yayımlamak üzere, kitapların
çevirisini hazırlamaktadır. Daha önce de Orhan Kemal’in
eserleri Yunanistan, Suriye, İsrail, İtalya ve İngiltere’de
yayınlanmıştır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Makedonya’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL MAKEDONYA’DA!
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “BABA EVİ ve AVARE YILLAR” kitapları, Shkupi
Yayınevi tarafından “VITET BOSHE” adıyla Makedonya’da tek
kitap olarak ağustos ayında ilk kez yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında,
Ramadan Ramadani tarafından Arnavutça’ya çevrilen eser
kitapseverlerle buluştu.
Shkupi Yayınevi, Orhan Kemal’in “Murtaza” ve “Cemile”
yapıtlarını da yayımlamak üzere, kitapların çevirisini
hazırlamaktadır. Bilindiği gibi daha önce de Orhan Kemal’in
eserleri Yunanistan, Suriye, İsrail, İtalya ve İngiltere’de
yayınlanmıştır.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının Makedonya’da
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL İNGİLTERE'DE!
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in “BABA EVİ ve AVARE YILLAR” romanları İngiltere’nin
Peter Owen Yayınevi tarafından “THE IDLE YEARS” adıyla ilk
kez tek kitap olarak yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi
kapsamında, Cengiz Lugal tarafından İngilizceye çevrilen
eser kitapseverlerle buluştu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının İngiltere’de
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL ITALYA'DA!
İtalya’da Lunargento Yayınevi, “Ekmek Kavgası” öykü
kitabını,TEDA projesi çerçevesinde, Barbara La Rosa’nın
İtalyanca çevirisiyle yayımlayarak okurla buluşturdu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtlarının İngiltere’de
yayımlanmış olması, ülkelerin kültürleri arasındaki
yakınlaşmanın en belirgin göstergelerinden birisidir.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL İSRAİL’DE
Gerçekçi - Toplumcu Türk edebiyatının usta kalemi Orhan
Kemal'in BABA EVİ kitabı İsrail’in Sifriat Maariv Yayınevi
tarafından ilk kez yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi
kapsamında, Galia Vurgan tarafından çevrilen
eser İbrani dilinde İsrailli kitapseverlerle buluştu.
Türk edebiyatının bu seçkin yapıtının İsrail’de yayımlanmış
olması, iki ülke kültürü arasında yakınlaşmanın en belirgin
göstergelerinden birisidir. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL SURİYE’DE
Türk edebiyatının unutulmaz adı Orhan Kemal’in ELKIZI
kitabı Suriye’nin Al Mada Yayınevi tarafından
yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi
kapsamında Abdülkadir Abdelli tarafından çevrilen
eser Arap dilinde Suriyeli kitapseverlerle buluştu.
Al Mada Yayınevi Orhan Kemal'in MÜFETTİŞLER MÜFETTİŞİ
kitabını da yakında yayımlayacaktır. Daha önceki
yıllarda da Suriye’de Orhan Kemal’in Bereketli Topraklar
Üzerinde ve Kaçak isimli kitapları yayımlanmıştır. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ORHAN KEMAL
YUNANİSTAN'DA
Türk edebiyatının ölümsüz ismi Orhan
Kemal'in Baba Evi ve Avare Yıllar kitapları
Yunanistan'ın Kastaniotis Yayınevi tarafından
yayımlandı.
Stella Christidou tarafından çevrilen iki
kitap tek kitap olarak kitapseverlerle buluştu.
Kastaniotis Yayınevi Orhan Kemal'in diğer otobiyografik
kitapları olan Cemile,Dünya Evi ve Arkadaş Islıkları'nı
da yayımlamayı planlamaktadır. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ORHAN
KEMAL'İN İKİNCİ KİTABI YUNANİSTAN'DA YAYIMLANDI...
Gerçekçi Türk edebiyatının unutulmaz ismi Orhan Kemal'in
"Dünya Evi" kitabı Yunanistan'ın Kastaniotis Yayınevi
tarafından yayımlandı.
Kültür ve Turizm Bakanlığı'nın TEDA Projesi kapsamında
Stella Christidou tarafından çevrilen yapıt
kitapseverlerle buluştu.
Kastaniotis Yayınevi,daha önce "Baba Evi ve Avare
Yıllar" kitaplarını yayımlamıştı. Orhan Kemal'in diğer
otobiyografik romanları olan "Cemile" ve "Arkadaş
Islıkları" da aynı yayınevi tarafından yayımlanacaktır.
|
|
|
|
|